Предложение об отмене дублирования информации на английском языке в метро и другом транспорте вызвало широкую критику и разногласия. Ведомство заявляет, что новый проект приказа не предусматривает отмены или запрета дублирования информации, а скорее направлен на снятие «излишних требований о дублировании информации там, где в этом нет необходимости».
Однако, президент Союза туристических агентств Сергей Голов считает, что это инициатива направлена на заработок. Он интерпретирует предложение об отмене дублирования информации как ограничение комфорта для иностранных гостей и попытку сократить расходы на переводы.
Minтранс уточнил, что проект приказа не запрещает регионам дублировать информацию на английском языке в транспорте. Вместо этого излишние требования о дублировании будут сняты, если в этом нет необходимости. Требования дублирования информации на английском языке введены в рамках проведения Чемпионата мира по футболу 2018 года для помощи иностранным гостям в ориентировании.
Предложение отменить дублирование информации связано с «многочисленными обращениями граждан и субъектов», «значительной информационной нагрузкой на пассажиров» и социально-политической ситуацией в России. Решение о дублировании информации на английском языке в метро и другом внеуличном транспорте будет передано на региональный уровень. Каждый регион будет самостоятельно решать, необходимо ли дублирование информации или нет, учитывая свои территориальные особенности и проводимые мероприятия.
Проект приказа находится на стадии обсуждения и может быть изменен по результатам этого процесса. Важно учесть опыт других стран, например, Японии и Германии, которые активно осуществляют дублирование информации на английском языке в транспорте для обеспечения комфорта и удобства иностранных туристов и пассажиров.
Мой взгляд и выводы
Считаю, что отмена дублирования информации на английском языке в транспорте может негативно повлиять на комфорт и удобство иностранных гостей, а также на их ориентирование в незнакомом городе. В мировой практике существует множество примеров успешной реализации дублирования информации, которые показывают его значимость для туристической индустрии и развития транспортной сферы.
Решение о дублировании информации на английском языке следует принять во внимание территориальные особенности, проводимые мероприятия и потребности пассажиров, учитывая их комфорт и безопасность. Отмена дублирования информации может оказаться неэффективной и противоречить государственной стратегии развития туризма и привлечения иностранных инвесторов.
Предлагаю обратиться к опыту других стран и взять на вооружение их успешные практики с целью обеспечения комфортного и безопасного перемещения иностранных туристов и пассажиров по территории России. Это позволит укрепить имидж страны как открытого и гостеприимного места, способствующего увеличению туристического потока и развитию экономики в целом.
Это мнение экспертной группы о событии: Минтранс предложил исключить дублирование информации на английском языке в метро
Экспертная группа - Милана